Azerbaycan atasözleri: Revizyonlar arasındaki fark

[kontrol edilmemiş revizyon][kontrol edilmemiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Değişiklik özeti yok
51. satır:
 
==G==
* Geçme namert köprüsünden, qoy aparsin sel seni. Yatma tilki gölgesinde qoy yesin aslan seni. ''"Minnet ile gül koklama! Dak göğsüne dikeni. Geçme namert köprüsünden! Bırak götürsün sel seni!"'' (Aslen Ortaköy-Lefke'li, 17.12.1953 doğumlu Dr. Türker Kavas'dan naklen Said Dağdaş, Lefkoşe, 25.03.2011)... atasözünün benzer sürümü.
*- '''Geçme namert köprüsünden, ko aparsın su seni!''' atasözü de benzer şekilde kullanılır.
* Göz görmek için, gönül sevmek içindir.
*- '''Gecenin xeyirindense sabahin seri yaxsidir!''' (Bakü’lü Ebilov Ümid Maksudoğlu’ndan nakleden Burdur’lu Hüseyin Yılmaz'dan naklen Denizli’li Said Dağdaş, 2 Ekim 2012). “Akşamın hayrından, sabahın şerri…” atasözü ile benzer anlamda.
*- '''Gezmeye qerib olke, olmeye veten yaxsi!''' Azerbaycan Türkçesinde kullanılan (Bakü’lü Ebilov Ümid Maksudoğlu’ndan nakleden Burdur’lu Hüseyin Yılmaz'dan naklen Denizli’li Said Dağdaş, 2 Ekim 2012) bir atasözü.
*- '''Guc, birlikdedir!''' (Bakü’lü Ebilov Ümid Maksudoğlu’ndan nakleden Burdur’lu Hüseyin Yılmaz'dan naklen Denizli’li Said Dağdaş, 2 Ekim 2012). Azerbaycan'da da kullanılan “El derken dudak açılır, birbirin derken birleşir!..” atasözü ile benzer anlamda.
 
 
==H==