Venedik Taciri: Revizyonlar arasındaki fark

[kontrol edilmiş revizyon][kontrol edilmiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Babatolian (mesaj | katkılar)
Kategori düzenleme.
Babatolian (mesaj | katkılar)
düzenleme yapıldı.
1. satır:
{{düzenle}}
[[Dosya:Charles Buchel Sir Herbert Beerbohm Tree as Shakespeare s Shylock.jpg|250px|thumb|right|]]
 
[[William Shakespeare]]'in bir oyunu.
 
*Ciğerlerim mest olsun şarabın ateşinden
 
*Hediyeye hiç değmez, ona bir idam ipi yeter de artar bile.
*Kahkahalar çizgiler çizsin yanaklarıma
 
*Ne sırlar var içimde haddinizi bilinde havlamayın önümde
 
*İnan tercih ederim sırıtan bir kurukafaya seni
 
*Ya çılgınca severse imkansız karşılık vermek
 
*Hangimizden akacak en koyu,en kırmızı kan
 
*Avın peşinden koşan aslana sataşırım
 
*"Davran"dedikçe şeytan,"Yavaş ol"diyor vicdan.
 
*Şeytan ise daha bir arkadaşça ve müşfik:Kaçacağım ey iblis!Emrindeyim ben artık!
 
*Hediyeye hiç değmez,ona bir idam ipi yeter de artar bile.
 
*Kahr ile geçsin yaşam.
Satır 31 ⟶ 17:
*Onunla kavuşurlar Tanrı'nın nefesine.
 
*Tanrı adildir fakat merhametle, yargılarla.
 
*Adalet dağıtmak için yaratılmış bir Danyel.
 
*Ey namuslu Hakim! Haydi,bakalım Yahudi! Ne yapacaksın şimdi?
 
*Kanun böyle mi?
 
*Ey Yahudi! Ey bilge hakim, mum gibi Alim!
 
*İkinci Danyel bu! Yahudi konuşsana! Kafiri tam belinden yakaladık şu anda.
 
*Yahudiye borcumuz olan altınlardan çok daha fazlasına layıksınız elbette.
Satır 47 ⟶ 33:
*Yaşamak için bir şeyim kalmadıkça bari oldu olacak alınız canımı da.
 
*Antanio, acıyıpta ne verirsin bu Yahudi'ye.
 
*Evvela Yahudi burada eslieski dinin esaslarından vazgeçip Hıristiyan olacak.
 
*Malı, mülkü herşeyi kızı ve damadı Larenzo'ya kalacak.
 
*RazımınRazı mısın Yahudi?
 
*Bir dost mu? Adın nedir dostum?
Satır 63 ⟶ 49:
*Yatağınız ruhuma ve bedenime dar.
 
*Seytan dürtüyor ayartıp tatlı sesle“Hey iyi kalpli, Müsfik Gobbo, haydi kullan bacaklarını, koşuver hızla hele devamı gelecektir, kaç, bakma hiç ardına. ”Vicdanım öte yandan dirsek atıyor bana:“Asil Launcelot sakın kulak verme seytana!”
 
*En nihayet yine o gözü çıkası seytan Aldatıyor ruhumu, emrediyor:“Kos“Koş, fırla! Tanrı askınaaşkına bırak özgürlügünözgürlüğün hayali mahmuzlasın zihnini, unut vazifelerini.”
 
*Yalvar yakar da asılmak için izin kopar Dük sana bir parçacık urfanı da bagıslarbağıslar çünkü bütün servetin gidecek ellerinden memleket hesabına asılmak için sen ip alacak parayı bile bulamayacaksın.
 
*Hemen kabul et bunu,eger eğer ki reddersen hayatını bagıslamakbağışlamak için verdigimverdiğim sözü mahkeme huzurunda geri alırım hemen.
 
*Ne sanlı adamsın sen hakim ben olsa idim seni degildeğil vaftize onlarca cellat ile yollardım cehenneme.
 
[[Dosya:Portia and Shylock.jpg|144px|thumb|right|]]
==Perde I==
*Kahkahalar çizgiler çizsin yanaklarıma,<br>Ciğerlerim mest olsun şarabın ateşinden.
**'''Gratiano''', I. sahne
 
*Ne sırlar var içimde haddinizi bilindebilin de havlamayın önümde
**'''Gratiano''', I. sahne
 
*İnan tercih ederim sırıtan bir kurukafaya seni
**'''Portia''', II. sahne
 
* Bana kızarsa onu bağışlayabilirim; ama bana çılgınca tutulursa, aşkına asla karşılık veremem.
**'''Portia''', II. sahne
 
==Perde II==
*Hangimizden akacak en koyu, en kırmızı kan
**'''Fas Prensi''', I. sahne
 
*Avın peşinden koşan aslana sataşırım.
*En nihayet yine o gözü çıkası seytan Aldatıyor ruhumu,emrediyor:“Kos,fırla!Tanrı askına bırak özgürlügün hayali mahmuzlasın zihnini,unut vazifelerini.”
**'''Fas Prensi''', I. sahne
 
*"Davran" dedikçe şeytan, "Yavaşyavaş ol" diyor vicdan.
*Yalvar yakar da asılmak için izin kopar Dük sana bir parçacık urfanı da bagıslar çünkü bütün servetin gidecek ellerinden memleket hesabına asılmak için sen ip alacak parayı bile bulamayacaksın.
**'''Launcelot''', II. sahne
 
*Şeytan ise daha bir arkadaşça ve müşfik: Kaçacağım ey iblis! Emrindeyim ben artık!
*Hemen kabul et bunu,eger ki reddersen hayatını bagıslamak için verdigim sözü mahkeme huzurunda geri alırım hemen.
**'''Launcelot''', II. sahne
 
*Ne sanlı adamsın sen hakim ben olsa idim seni degil vaftize onlarca cellat ile yollardım cehenneme.
 
[[Kategori:Shakespeare oyunları]]
"https://tr.wikiquote.org/wiki/Venedik_Taciri" sayfasından alınmıştır