"İtalyanca atasözleri" sayfasının sürümleri arasındaki fark

4564467455467557545456
k (Bot: Migrating 28 langlinks, now provided by Wikidata on d:q16390082)
(4564467455467557545456)
Etiketler: Görsel düzenleme Mobil değişiklik Mobil web değişikliği İçerik değiştirildi Boşluk içermeyen metin ekleme
5645645445655644454 4 565 44556663, 66t555t75644554445644644445t4x4534 556664344565y44643'''6633466 56634645 45t'''465445644574345 4x4 5654444574345 6 4x4 5654444574444466576764345 6446444445654464334444543345684443445674t64444456
[[Resim:Flag of Italy.svg|thumb|100px|İtalya]]
 
*Aygıra şekerini vermeden önce, ahırın kapısını sıkıca kilitle....
:''Bir İtalyan çiftçinin 18 yaşına giren kızına nasihati''
*Bin tane olasılık tek bir doğru bile etmez.
*Büyük acılar sessizdir.
*Dinlemekten akıl, söylemekten pişmanlık doğar.
*Duymak istemeyen kadar kötü sağır yoktur.
*En iyi zırh, menzil dışında durmaktır...
*Kadın, kitap, at ödünç verilmez.
*Kartal için bir güvercini mağlup etmek bir şeref değildir.
*Kimin sabrı varsa dünya onundur.
*Okumuş cahil kadar cahil yoktur.
*Olanaksızı isteyerek olası en iyiyi elde ederiz
*Oyun bitince, şah da piyon da aynı kutuya konur.
*Parasız sağlık, yarı yarıya hastalık demektir.
*Rüzgara tüküren, kendi yüzüne tükürür.
*Güzellik, bakanın gözündedir.
:''All'orso paion belli i suoi orsacchiotti''
*Evlenmek için gurbete giden ya aldatacak ya aldanacaktır.
*Yaşa ve yaşat.
:''Vivi e lascia vivere''
*Aşkın gözü kördür.
:''Amore è cieco''
*Olacak, olacaktır.
:''Che sarà, sarà''
*Aptalla parasının yolları çabuk ayrılır.
:''Uno sciocco e il suo denaro son presto separati''
*Son gülen, iyi güler.
:''Ride bene chi ride l'ultimo''
*Erken kalkan kuş, kurtçuğu yakalar.
:''L'uccello mattiniero si becca il verme''
*Vakit, nakittir.
:''Il tempo è denaro''
*Yasak en tatlı meyvedir.
:''I frutti proibiti sono i più dolci''
*Cehennemin yolları iyiniyet taşlarıyla döşenmiştir.
:''Di buona volantà sta pieno l'inferno''
*Para parayı çeker.
:''Il denaro è fratello del denaro''
*Tarih tekerrürden ibarettir.
:''La storia si ripete''
*Göze göz dişe diş.
:''Occhio per occhio, dente per dente''
*Samimiyet saygısızlığı besler.
:''Confidenza toglie riverenza''
*Yaşamak için ye, yemek için yaşama.
:''Mangiare per vivere e non vivere per mangiare''
*Beni dostlarımdan Tanrı'm korusun, düşmanlarımdan ben kendimi korurum.
:''Dagli amici mi guardi Dio, che dai nemici mi guardo io''
*İhtiyaç duyulan arkadaş gerçek arkadaştır.
:''Al bisogno si conosce l'amico''
*Geç olması hiç olmamasından iyidir.
:''Meglio tardi che mai''
*Kumarda kaybeden aşkta kazanır
:''Sfortuna al gioco ,fortune in amore''
*İştah yedikçe açılır.
:''L'appetito vien mangiando''
*Yaşam olduğu sürece ümit vardır.
:''Finché c'è vita c'è speranza''
*Birlikten kuvvet doğar
:''L'unione fa la forza''
*Zaman, büyük bir ilaçtır.
:''Il tempo è un gran medico''
*Erkek saltanatını sürer, yöneten ise kadındır.
:''Donna danno, sposa spesa, moglie maglio''
*Herkes,her an olgun olamaz
:''Niuno è savio d'ogni tempo''
*Merhamet/Yardımseverlik evde başlar.
:''La carità comincia a casa propia''
*Roma bir günde kurulmadı.
:''Roma non fu fatta in un giorno''
*Biriktirilen bir kuruş, kazanılan bir kuruştur.
:''Quattrino risparmiato, due volte guadagnato''
*Riske girmeyen, bir şey koparamaz.
:''Chi non risica non rosica''
*İyi dostlarla iyi bir aile sofrasında asla yaşlanmazsınız.
*Dost bulan,hazine bulmuştur.
:''Chi trova un amico, trova un tesoro''
*Evleneceğin kadını ve ineğini kendi köyünden seç !
:''Moglie e buoi dei paesi tuoi villagio''
*Kötü bir ortaklıktansa yalnız olmak iyidir.
:''Meglio sola che male accompagnata''
*Gözden ırak olan gönülden de ırak olur.
:''Lontani dagli occhi, lontani dal cuore''
*Dilin kemiği yoktur.
:''La lingua non ha ossa ma fa ronpere il dosso''
*Aslan olarak bir gün yaşamak koyun olarak bin yıl yaşamaktan daha iyidir.
*Devrilen ağacı herkes oh olsun diye çağırır.
*Tanrı kapıyı kapatırsa, pencereyi açar.
*İnsan her rüzgarda yelken açmayı öğrenmeli.
 
[[Kategori:Atasözleri]]