Türkçe atasözleri/B: Revizyonlar arasındaki fark

[kontrol edilmemiş revizyon][kontrol edilmemiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Nosferatü (mesaj | katkılar)
k 88.231.238.17 tarafından yapılan değişiklikler geri alınarak, 212.175.33.3 tarafından değiştirilmiş önceki sürüm geri getirildi.
Saltinbas (mesaj | katkılar)
vikisözlük bağlantıları eklendi.
2. satır:
 
[[Resim:Flag of Turkey.svg|thumb|100px|Türkiye‎]]
 
 
*[[Baba]] borç yapar çol çocuk aç yatar.
*[[Baba]] ekmeği zindan ekmeği, koca ekmeği meydan ekmeği.{{VS|Baba ekmeği zindan ekmeği,koca ekmeği meydan ekmeği}}
*[[Baba]] koruk yer, oğlunun dişi kamaşır.{{VS|Baba koruk yer,oğlunun dişi kamaşır}}
*[[Baba]] mirası yanan mum gibidir.
*[[Baba]] oğula bağ bağışlamış, oğul babaya bir salkım üzüm vermemiş.
*[[Baba]]dan mal kalır, kemal kalmaz.{{VS|Babadan mal kalır,kemal kalmaz}}
*[[Baba]]n bana öğüt verirken, ben inek gözünde kırk sinek saydım.
*[[Baba]]sı ölen bey, anası ölen kadın olur.
*[[Baba]]sına hayır etmeyenin kimseye hayrı olmaz.
*[[Baba]]ya dayanma, karıya güvenme.{{VS|Babaya dayanma,karıya güvenme}}
*Babadan ve kocadan, hoca olmaz (Ramazan Güven, Kırıkkale-Keskin’li, 24 Nisan 2007)!
*Babamın öldüğüne yanmıyorum da, “Hüküm Allah’ın!„ diyenlere dayanamıyorum (Enver Oymak, 10.4.1994, Acıpayam-Darıveren’li)!
Satır 19 ⟶ 18:
Bu atasözündeki “hurma” kelimesinde; hurma dalının ince olması sebebiyle bununla vurmanın dövme bile sayılmayacağı vurgulanmış olabilir.
*Babasından bir göz evi kalan, yerden direk çıktı demeyle birlikmiş (F. Dağdaş, Dodurgalı, Eylül 1983)!
*Baca eğri de olsa, dumanı doğru çıkar.{{VS|Baca eğri de olsa dumanı doğru çıkar}}
*Bacanak bacanağı görünce arkası (g..tü) harman kadar olur (17.8.2005, 1972’li Hüseyin YAMAN’dan naklen Celil Yaman, 1979’lu, Bartın-Ulus’lu)!
*Bacası görülmeyen yerden kız alınmaz (6.8.2004, Ilgaz’lı Müslüm Hoca)!
Satır 39 ⟶ 38:
*Bal tutan parmağını yalar.
*Bal yiyen baldan bıkar.
*Bal, baldemekle ağız tatlanmaz.{{VS|Bal demekle ağız tatlanmaz}}
*Balı parmağı uzun olan değil, kısmeti olan yer.
*Baş olan boş olmaz (Resul Tosun):
Satır 90 ⟶ 89:
*Benim adım Hıdır, elimden gelen budur.
*Benim sakalım tutuştu, sen cigara yakmak istersin.
*Besle kargayı oysun gözünü.{{VS|Besle kargayı oysun gözünü}}
*Besledik büyüttük danayı, şimdi tanımaz oldu anayı, babayı.
*Beş kuruşluk fener o kadar yanar.
Satır 108 ⟶ 107:
*Bin ölçüp bir biçmeli.
*Binde bir gelinen yere gül döşerler, her gün gelinen yere kül döşerler.
*Binin yarısı beş yüz o da ben de yok.{{VS|Binin yarısı beş yüz o da ben de yok}}
*Bir adamın adı çıkacağına, canı çıksın.
*Bir adamın karısı onun yarısıdır.
126. satır:
*Bir koyun başı pişinceye kadar, kırk kuzu başı pişer.
*Bir koyundan iki post olmaz.
*BirBin nasihatten bir [[musibet]] binyeğdir.{{VS|Bin nasihatten iyidir.bir musibet yeğdir}}
*Bir nalına vurur, bir mıhına.
*Bir yerim diyenden birde yemem diyenden kork.
147. satır:
- Boş torbaya hayvan inmez dememişler boşuna... (Darıveren’li Hüseyin ağanın hanımından naklen Dodurgalı Ayşe Mak, 20.8.2003
*Boşadığın karının (hanımın) topuğuna bakılmaz (Halil Ay, 1949’lu, Dodurgalı)!
*Boşboğazı cehennemeateşe atmışlar,odun ‘odun yaş’yaş diye bağırmış.{{VS|Boşboğazı ateşe atmışlar,odun yaş diye bağırmış}}
*Boşboğazın sigarası yanmaz.
*Boyum sıra buldum, huyum sıra bulamadım (Hacı Hatiplerin Hasibe’den F. Dağdaş, 24.2.2000): Dengime düşemedim, huyuma uygun biriyle evlilik yapamadım anlamında.
*Bozacının şahidi şıracı.{{VS|Bozacının şahidi şıracı}}
*Böğürtlen büyüye büyüye boy aldım sanmış, süprüntüyü yığmışlar dağ oldum sanmış, Türk ata binmiş bey oldum sanmış (Fatmana Dağdaş, 09.1983): 50-60 sene öncesine kadar köylerde ağalık düzeni varken ağa ve sülalesi dışındaki halka Türk denilmekte imiş. Ağalara atfen söylenmiş olan bu sözde, halk hakir görülmektedir. O dönemi yansıtan bir anlayışın ürünü olarak ortaya çıkmış bir atasözüdür (Fatmana Dağdaş’dan alınan bilgi.)
*Bu arpa kelle bağlamaz (1950’li Mehmed Yaman’dan naklen Celil Yaman, 30.09.2007)!! “Bundan hayır çıkmaz/Bundan iş çıkmaz!” anlamında olumsuzluk kanaatini ortaya koyan değerlendirme.
Satır 159 ⟶ 160:
*Bugünkü işini yarına bırakma.
*Bugünkü tavuk, yârınki kazdan iyidir.
*Buğday başak verince orak pahaya çıkar.{{VS|Buğday başak verince orak pahaya çıkar}}
*Bülbülü altın kafese koymuşlar "ah vatanım" demiş.
*Bülbülün çektiği; dili belasıdır.
Satır 164 ⟶ 166:
*Büyük ekmek, büyük bezeden olur.
*Büyük lokma çukurda kalır
*Büyük lokma ye, büyük söz söyleme.{{VS|Büyük lokma ye büyük söz söyleme}}
*Büyük zekâlar birlikte düşünürler.