Arap atasözleri: Revizyonlar arasındaki fark

[kontrol edilmemiş revizyon][kontrol edilmemiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Değişiklik özeti yok
94.123.207.46 (k | t | e)değişiklikleri geri alınıyor.
17. satır:
*[[Kitap]], insanın cebinde taşıdığı bir bahçe gibidir.
*Konuşulanlar kalpten çıkarsa kalbe kadar girer, ama dilden çıkarsa kulağı aşamaz.
*Kuş, kuş ile avlanır.
*Mide boş sağlık düzgün, kese boş ahlak düzgün.
*Mide hastalığın evi,perhiz tedavinin başıdır.
*Sağlığı olanın umudu , umudu olanın her şeyi var demektir.
*[[Sanat]],sırrını bilenler için bir tutam otun altında saklıdır.Bu sırrı bilmeyenler onu,bir dağın altında sanırlar
*Sır,saklarsan esirin,kaybedersen efendindir.
*Söz kalpten çıkarsa kalbe kadar gider, dilden çıkarsa kulağı aşamaz.
*Talihsizlikler,meziyetleri imtihan eder.
*Türkün zulmü Arabın adaletinden iyidir.
*Varlıklı adam küllüğe benzer, ne denli doluysa o denli pistir.
*Yiğit harpte, dost dertte, olgun adam hiddette belli olur.
*Yılanın ısırdığı kedi, ip görse yılan sanıp kaçar.
*Her şeyi anlamaya çalışan, kahrından ölmeyi de göze almalı.
 
[[Kategori:Atasözleri]]
árabes]]
 
[[ar:أقوال]]
[[bg:Арабски пословици и поговорки]]
[[bs:Arapske poslovice]]
[[cs:Arabská přísloví]]
[[de:Arabische Sprichwörter]]
[[el:Αραβικές παροιμίες]]
[[en:Arabic proverbs]]
[[eo:Arabaj proverboj]]
[[es:Proverbios árabes]]
[[et:Araabia vanasõnad]]
[[fa:ضرب‌المثل‌های عربی]]
[[gl:Proverbios árabes]]
[[he:פתגמים ערביים]]
[[hu:Arab közmondások]]
== ==
 
[[it:Proverbi arabi]]
[[ka:არაბული ანდაზები]]