Gürcü atasözleri: Revizyonlar arasındaki fark
[kontrol edilmemiş revizyon] | [kontrol edilmemiş revizyon] |
İçerik silindi İçerik eklendi
k Bot değişikliği Ekleniyor: he:פתגמים גאורגיים, ka:ქართული ანდაზები Değiştiriliyor: lt:Gruzinų patarlės ir priežodžiai |
Değişiklik özeti yok |
||
1. satır:
*Şanslı adamın karısı ölür, şanssız adamın atı ölür▼
*Fırçalasan da siyah karga beyazlamaz▼
*Süt taştı nenenin haberi yok▼
*Ayı çocuklarını büyütmüş, duru su içmeye vakti olmamış
*Erken kalkan kuş gagasını, geç kalkan ise gözlerini temizler (Gürcü atasözü, Zumbadze, 2002, s.18)! “Erken kalkan nasibine kalkar.„ (F. Dağdaş, 12.1979) atasözü ile benzer anlamda.
*Kocakarı işini bitirmiş, şalvarını sökmüş dikmiş▼
*Eskinin yırtılması bitmez, ihtiyar inlemeyi bitirmez▼
*Eşeğin kulağını testere ile kesiyorlarmış, bu ne sesi diyormuş.
▲*Fırçalasan da siyah karga beyazlamaz
*Öbür dünyadan kimse kafası kırık gelmedi▼
*Hayatın sonu var, öğrenmenin ise yoktur (Gürcü atasözü, Zumbadze, 2003, s. 30)!
▲*Kocakarı işini bitirmiş, şalvarını sökmüş dikmiş
*Kötü dil topraktaki yılanı öldürür▼
*Köyün alt başında yalandır dedim, üst başına geldim ben de inandım
▲*Öbür dünyadan kimse kafası kırık gelmedi
▲*Süt taştı nenenin haberi yok
▲*Şanslı adamın karısı ölür, şanssız adamın atı ölür
*Tilkiye sormuşlar "tavuk yer misin?" diye.Tilki gülmüş
*Yeni dost kazan, ama eskisini unutma (Gürcü atasözü, Zumbadze, 2003, s. 30)!
▲*Kötü dil topraktaki yılanı öldürür
▲*Eskinin yırtılması bitmez, ihtiyar inlemeyi bitirmez
[[Kategori:Atasözleri]]
|