İtalyanca atasözleri: Revizyonlar arasındaki fark

[kontrol edilmemiş revizyon][kontrol edilmemiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Değişiklik özeti yok
Değişiklik özeti yok
10. satır:
*Parasız sağlık, yarı yarıya hastalık demektir.
*Rüzgara tüküren, kendi yüzüne tükürür.
*Güzellik ,bakanın gözündedir.(All'orso paion belli i suoi orsacchiotti)
 
*Evlenmek için gurbete giden ya aldatacak ya aldanacaktır.
*Yaşa ve yaşat( Vivi e lascia vivere )
*Aşkın gözü kördür.(Amore è cieco )
*Olacak,olacaktır.(Che sarà, sarà)
*Aptalla parasının yolları çabuk ayrılır.(Uno sciocco e il suo denaro son presto separati)
*Son gülen ,iyi güler.(Ride bene chi ride l'ultimo)
*Erken kalkan kuş,kurtçuğu yakalar.(L'uccello mattiniero si becca il verme)
*Vakit,nakittir.
*Yasak en tatlı meyvedir.(I frutti proibiti sono i più dolci)
*Cehennem iyiniyet taşlarıyla döşenmiştir ( Di buona volantà sta pieno l'inferno)
*Para parayı çeker (Il denaro è fratello del denaro)
*Tarih tekerrürden ibarettir ( La storia si ripete )
*Göze göz dişe diş ( Occhio per occhio, dente per dente)
*Samimiyet saygısızlığı besler (Confidenza toglie riverenza)
*Yaşamak için ye , yemek için yaşama (Mangiare per vivere e non vivere per mangiare)
*Beni dostlarımdan tanrı'm korusun,düşmanlarımdan ben kendimi korurum.(Dagli amici mi guardi Dio, che dai nemici mi guardo io )
 
[[Kategori:Atasözleri]]