İtalyanca atasözleri: Revizyonlar arasındaki fark

[kontrol edilmemiş revizyon][kontrol edilmemiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Değişiklik özeti yok
Nosferatü (mesaj | katkılar)
k düzenleme yapıldı
26. satır:
:''L'uccello mattiniero si becca il verme''
*Vakit,nakittir.
:''Il tempo è denaro''
*Yasak en tatlı meyvedir.
:''I frutti proibiti sono i più dolci''
44. satır:
:''Dagli amici mi guardi Dio, che dai nemici mi guardo io''
*İhtiyaç duyulan arkadaş gerçek arkadaştır.
:''Al bisogno si conosce l'amico"''
*Geç olması hiç olmamasından iyidir.
:''Meglio tardi che mai''
*Kumarda kaybeden aşkta kazanır
:''Sfortuna al gioco ,fortune in amore''
*İştah yedikçe açılır.
:''L'appetito vien mangiando''
*Yaşam olduğu sürece ümit vardır.
:''Finché c'è vita c'è speranza''
*Birlikten kuvvet doğar
:''L'unione fa la forza''
*Zaman,büyük bir ilaçtır.
:''Il tempo è un gran medico''
*Erkek saltanatını sürer,yöneten ise kadındır.
:''Donna danno ,sposa spesa,moglie maglio''
*Herkes,her an olgun olamaz
:''Niuno è savio d'ogni tempo''
*Merhamet/Yardımseverlik evde başlar.
:''La carità comincia a casa propia''
*Roma bir günde kurulmadı.
:''Roma non fu fatta in un giorno''
*Biriktirilen bir kuruş,kazanılan bir kuruştur.
:''Quattrino risparmiato, due volte guadagnato''
*Riske girmeyen ,birşey koparamaz.
:''Chi non risica non rosica''
*İyi dostlarla iyi bir aile sofrasında asla yaşlanmazsınız.
*Dost bulan,hazine bulmuştur.
:''Chi trova un amico,trova un tesoro''
*Evleneceğin kadını ve ineğini kendi köyünden seç !
:''Moglie e buoi dei paesi tuoi villagio''
*Kötü bir ortaklıktansa yalnız olmak iyidir.
:''Meglio sola che male accompagnata''
*Gözden ırak olan gönülden de ırak olur
:''Lontani dagli occhi,lontani dal cuore''
*Dilin kemiği yoktur.
:''La lingua non ha ossa ma fa ronpere il dosso''
 
[[Kategori:Atasözleri]]