Türkçe atasözleri/Ç: Revizyonlar arasındaki fark

[kontrol edilmiş revizyon][kontrol edilmiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Değişiklik özeti yok
Değişiklik özeti yok
15. satır:
* '''Çallı kızı bizim değil emme (ama), namusu bizim!''' (Dodurgalı Fatmana Dağdaş’dan naklen Said Dağdaş).
* Çam ağacından ağıl olmaz, el çocuğundan oğul olmaz.{{VS|Çam ağacından ağıl olmaz, el çocuğundan oğul olmaz}}
* '''Çam dalından ağıl olmaz! El oğlundan oğul olmaz!''' (Dodurgalı Fatmana Dağdaş’dan naklen Said Dağdaş, tarihsiz). YayladaYaylaya göçüldüğünde, kısa bir süre kalacağı için çadır kurmayanların barınacakları ağıl yapımında çam dalını kullanmak elverişli değildir. Bunun yerine çoğunlukla ardıç dalı kullanılır. Hem koruyucu hem de dayanıklıdır. Hayatın bu uygulamasından örnek verilerek hazırlanan bir atasözüdür. "Çam ağacı" yerine de, "Çam dalı" ifadesinin kullanımı yerindedir. Ağıl yapımında “dal” kullanılır. Ağacın kendisi değil… Derlendiği yöre belirtilmeyen, "Çam ağacından ağıl olmaz, el çocuğundan oğul olmaz." atasözünde kelimeler arasında hem anlamı vurgulamada yetersizlik, hem de uyum sorunu olduğu görülecektir. "Çam ağacından ağıl olmaz,.." ifadesinde "ağaç-ağıl" ilişkisinin zayıflığı belirgindir. "Çam dalından ağıl olmaz!.." ifadesinde ise "dal"-"ağıl" ilişkisi hem anlam hem de uygulama açısından yerli yerine oturmaktadır. "El oğlundan oğul..." ifadesindeki ifade kolaylığı ve bütünlük, "El çocuğundan oğul.." ifadesinde mevcut değildir.
* '''Çam sakızı, çoban armağanı...''' (Fatmana Dağdaş'dan naklen Said Dağdaş).
* Çanakta balın olsun, Yemen'den arı gelir.{{VS|Çanakta balın olsun, Yemen'den arı gelir}}