Türkçe atasözleri/H: Revizyonlar arasındaki fark

[kontrol edilmemiş revizyon][kontrol edilmiş revizyon]
İçerik silindi İçerik eklendi
Değişiklik özeti yok
Değişiklik özeti yok
21. satır:
* Halka verir talkını, kendi yutar salkımı.{{VS|Halka verir talkını, kendi yutar salkımı}}
* Halıda nakış bir gerek.{{VS|Halıda nakış bir gerek}}
* Hamala semeri yük olmaz.{{VS|Hamala semeri yük olmaz}} ''Eşeğe, semeri yük değildir!'' (Fatmana Dağdaş’dan naklen Said Dağdaş, tarihsiz) atasözü ile benzer anlamda... Her iki atasözü de aynı anlamdadır. Farkları sadece kullanıldıkları ortamların farklılığıdır. Hamal, şehirde ekmeğini kazanır. Bu nedenle şehir hayatının Türkçesinde doğmuştur. Eşek ise kırsal hayatın bineğidir. En fazla kullanılan yük hayvanıdır. (Not: Hayvanı idi.) Bu nedenle köy hayatının Türkçesinde, hamalın yerini, "eşek" kelimesi almıştır...
* Hamala semeri yük olmaz.{{VS|Hamala semeri yük olmaz}}
* Hamama giren terler.{{VS|Hamama giren terler}}
* '''Hamamda Fatmacığın adı mı anılır?''' (13.2.2000, Mehmed Baz’dan naklen Said Dağdaş)! Herhangi önemli bir mesele üzerinde konuşulurken, ayrıntıda kalan önemsiz ve ilgisiz bir mesele söz konusu olursa hesaba katılmaz (Dağdaş, 2006).