Faust

Alman yazar

Faust, 1749-1832 yılları arasında yaşamış olan ünlü Alman ozanı, oyun yazarı Johann Wolfgang von Goethe'nin dünya klasikleri arasında önemli bir yer tutan şiirsel oyunu. Goethe'nin butün eserlerinin bir birleşimi olarak kabul edilir. Faust, Goethe'nin neredeyse tüm yaşamı boyunca yazarak tamamladığı bir yapıttır.

Nasıl her şey diğerleriyle bir bütün oluyor, her şey bir bütünde örülüyor, bir varlık sanki öteki varlıkta yaşıyor ve onda iz bırakıyor?
— Faust

Faust sözleri değiştir

  • İçimdeki büyük fırtınayı dindiren, zavallı kalbimi müthiş bir sevinçle dolduran ve tabiatın sırlarını bana açan ve bu işaretleri bana yazan acaba bir Tanrı mıydı? Yoksa ben de bir Tanrı mıyım? İçimde şimdiye kadar olanlardan çok farklı bir ışık doğuyor.
  • Nasıl her şey diğerleriyle bir bütün oluyor, her şey bir bütünde örülüyor, bir varlık sanki öteki varlıkta yaşıyor ve onda iz bırakıyor? Gök kuvvetleri bereketli titreyişlerle nasıl gökten yere iniyor, sonra tekrar göğe yükseliyor ve ahenkli sesleriyle tüm evreni çınlatıyorlar!
 
İnsan kendisine, doğru bir kazanç yolu bularak aklı ve sağduyusu ile sanatlı sözcüklere gerek duymadan da kendisini ifade edebilir.
— Faust
  • İnsan kendisine, doğru bir kazanç yolu bularak aklı ve sağduyusu ile sanatlı sözcüklere gerek duymadan da kendisini ifade edebilir. Eğer bir şey söyleme konusunda gerçekten kararlıysanız, kelimelerin peşinde koşmaya ne gerek var? İnsanlığa gösteriş yapmaya çalışan süslü konuşmalar, sonbaharda kuru yaprakları hışırdatan rüzgâr gibi sevimsiz ve tatsızdır.
  • Ben ölümlü olmaktan, yok olmaktan sıyrılarak sonsuz yaratılışın aynasına kendimi çok yakın hissediyor ve ilahi bir ışıkla kendi benliğimin tadına varmaya çalışıyorum.
 

Evrendeki her şey insanın kafasına ve kalbine etki etmiyor mu? Ve her şey sonsuz bir ilahi sır halinde yakamızda dolaşıp durmuyor mu?
— Faust
  • ...Üstümüzdeki gök kubbeleşmiyor mu? Altımızdaki yer sapasağlam durmuyor mu? Yıldızlar bize dostça bakarak yükselmiyor mu? Ben, kendi gözümle senin gözüne bakmıyor muyum? Evrendeki her şey insanın kafasına ve kalbine etki etmiyor mu? Ve her şey sonsuz bir ilahi sır halinde yakamızda dolaşıp durmuyor mu? Eğer kalbini tüm bu saydıklarımla samimi olarak doldurup bu duygularla mutlu olabiliyorsan, bunun adına ister şans, ister gönül, ister aşk, istersen tanrı de, ne fark eder? Hepsi aynı şey değil mi? Ben ona bir isim bulamıyorum. Bence duygu her şeydir. İsim ise boş bir gürültü ve göğün güzelliğini ve ışığını sislendiren basit bir dumandır.
  • Yaşamımda fethettim evreni, doğruluğun kudretiyle.

Mephisto sözleri değiştir

  • Zaman zaman Kadim’in sözlerini dinlemek hoşuma gider,
    Hem en terbiyeli tavrımı da takınırım:
    Gerçekten de pek asil bir Efendi O!
    Nasıl da insani dedikodular yapar Şeytanla!
    • Mefisto'nun Tanrı ile konuşmasından sonra kendi kendine söyledikleri.
  • Ben daima inkar eden Ruhum!

Margaret sözleri değiştir

  • Huzurum kaçtı,
    Yüreğim ağırlaştı.

Faust değiştir

 
Şimdi gözleri kamaştırmakta olan şey; onun ruhunu harcıyor:
Gerçektir gelecek nesillerce miras alınacak olan!
— Ozan

Faust, Bölüm I (1808) değiştir

  • Was glänzt, ist für den Augenblick geboren;
    das Echte bleibt der Nachwelt unverloren.
    • Şimdi gözleri kamaştırmakta olan şey; onun ruhunu harcıyor:
      Gerçektir gelecek nesillerce miras alınacak olan.
      • Ozan, Sahnede Başlangıç Konuşması
  • Das Alter macht nicht kindisch, wie man spricht,
    Es findet uns nur noch als wahre Kinder.
    • Yaşlanmak değildir bizi çocuklaştıran, söyledikleri gibi değil.
      Yaşlılık geldiğinde o bizi gerçek çocuklar olarak bulur.
      • Soytarı, Sahnede Başlangıç Konuşması
  • Es irrt der Mensch, so lang er strebt.
    • İnsan çabaladıkça hata yapar.
 

Gerçekten de pek asil bir Efendi O!
Nasıl da insani dedikodular yapar Şeytanla!
— Mephisto
  • Zaman zaman Kadim’in sözlerini dinlemek hoşuma gider,
    Hem en terbiyeli tavrımı da takınırım:
    Gerçekten de pek asil bir Efendi O!
    Nasıl da insani dedikodular yapar Şeytanla!
    • Mefisto'nun Tanrı ile konuşmasından sonra kendi kendine söyledikleri.[1]
  • Da stehe ich nun, ich armer Thor!
    Und bin so klug als wie zuvor.
    • İşte buradayım, zavallı sersem! Sahip olduğum bütün irfanımla
      Ayaktayım! Önce olduğumdan daha bilge değil.
      • Faust, gece vakti (çalışma odasında)
  • Bin ich ein Gott? Mir wird so licht!
    • Ben bir Tanrı mıyım? Açık bir biçimde görebiliyorum!
      • Faust, gece vakti (çalışma odasında)
 
Gerçekten bir şey öğrenen pek az kişi,
Akılsızca dürüsttür, kalpleri ret etmiştir saklamayı,
— Faust
  • Gerçekten bir şey öğrenen pek az kişi,
    Akılsızca dürüsttür, kalpleri ret etmiştir saklamayı,
    Sererler her duyguyu, her düşünceyi ayak takımının önüne,
    En çok işkenceyi onlar görür, yakılır, çarmıha gerilirler.
  • Die Botschaft hör ich wohl, allein, mir fehlt der Glaube
    • İyice duyduğum mesaj şu ki, inancım tek başına pek zayıf!
      • Faust (çalışma odasında)
 
Ben daima inkar eden Ruhum!
— Mephisto
  • Ich bin der Geist der stets verneint.
    • Ben daima inkar eden Ruhum!
      • Mefisto
  • Blut ist ein ganz besondrer Saft.
    • Kan, en az bulunan kaliteli bir sıvı.
      • Mefisto (Faust’un çalışma odasında)
  • Grau, theurer Freund, ist alle Theorie,
    Und grün des Lebens goldner Baum.
    • Sevgili dostum, bütün teori gridir,
      Ve yeşil yaşamın altın ağacıdır.
      • Mefistofeles ve Öğrenci
 
Huzurum kaçtı,
Yüreğim ağırlaştı.
— Margaret
  • Meine Ruh' ist hin,
    Mein Herz ist schwer.
    • Huzurum kaçtı,
      Yüreğim ağırlaştı.
      • Margaret (Gretchen)'in Odası
  • Schön war ich auch, und das war mein Verderben.
    • Dürüsttüm ben de… Ve bu benim harabiyetim oldu.
      • Bir Zindan

Faust, Bölüm II (1832) değiştir

  • Yasa zorludur, daha zorlu olan gereklidir.
    • Perde I, Geniş Bir Hol
  • Olanaksıza sevgi besleyen bu kişileri seviyorum.
    • Perde II, Klasik Walpurgis Gecesi
  • Eylem her şeydir, zafer hiçbir şey.
    • Perde IV, Bir Yüksek Dağ Gezintisi
 
Hepsi ortadan kaybolucu ancak bir mecazi öykü.
— Mistik Koro
  • Alles Vergängliche ist nur ein Gleichnis.
    • Hepsi ortadan kaybolucu ancak bir mecazi öykü.
    • Değişik çevirisi: Hepsi geçici ama bir metafor.
    • Perde V, Mistik Koro, son tümce, şu mısradan hemen önce söylenmektedir:
  • Das Ewig-Weibliche zieht uns hinan.
    • O ilahi kadın bizi yanına çağırıyor.[1]
    • Değişik çevirisi:Sonsuz bir dişilik bizi kendine çekiyor.
    • Perde V, Sema, son mısra

Kaynakça değiştir

Ayrıca bakınız değiştir

Faust ile ilgili daha fazla bilgiye Vikipedi'den ulaşabilirsiniz.